Projects per year
Abstract
В статье рассматривается русский отантропонимический геммоним марьино стекло, обозначающий слюду (чаще), листоватый гипс (реже) или фульгурит (единичные свидетельства). Геммоним имеет спорное происхождение. Авторы осуществляют историколексикологический и семантико-мотивационный анализ названия, обнаруживая для него эквиваленты: лат. glacies Mariae, нем. Marienglas, Frauenglas, франц. glace de Marie, англ.
(St.) Mary’s glass и др. В западноевропейских языках соответствующие термины тоже могут называть как гипс — обычно волокнистый (селенит), так и слюду, а кроме того, тальк. Отмечен также термин, образующий со «стеклом Марии» номинативный бином, — «камень Иисуса» (франц. pierre à Jésus). Авторы приходят к выводу, что источником для изучаемой лексической группы стал геммоним, относящийся к селениту и имеющий внутреннюю форму «марьино стекло» или «лед Богородицы», который появился в Германии до середины XV в. Мотивация, вероятно, связана с особыми свойствами камня (чистотой, прозрачностью), делающими его либо «угодным Богородице», либо «происходящим от Богородицы», либо «объектом покровительства Богородицы». Далее внутренняя форма
переосмыслена, чтобысделать акцент на культурной практике использования селенита: его применяли в качестве замены стекла перед иконами и в реликвариях. С XVIII в. «стекло Марии» стало фиксироваться в русскоязычной литературе: сначала как немецкая и/или латинская «цитата», а затем как калька. Русская традиция дала два важнейших смещения акцентов по сравнению с западноевропейской: 1) «культурное» (культурная практика,
аналогичная западноевропейской, имела своим объектом и инструментом в первую очередь слюду, которая была важным предметом экспорта в Европу); 2) «языковое» (в Европе русская слюда нередко номинативно смешивалась с гипсом). Экспорт реалии из России в Западную Европу привел к тому, что «русское смещение» частично стало фиксироваться в европейских языках. Это составляет содержание процесса «культурной ремотивации» калькированного слова.
(St.) Mary’s glass и др. В западноевропейских языках соответствующие термины тоже могут называть как гипс — обычно волокнистый (селенит), так и слюду, а кроме того, тальк. Отмечен также термин, образующий со «стеклом Марии» номинативный бином, — «камень Иисуса» (франц. pierre à Jésus). Авторы приходят к выводу, что источником для изучаемой лексической группы стал геммоним, относящийся к селениту и имеющий внутреннюю форму «марьино стекло» или «лед Богородицы», который появился в Германии до середины XV в. Мотивация, вероятно, связана с особыми свойствами камня (чистотой, прозрачностью), делающими его либо «угодным Богородице», либо «происходящим от Богородицы», либо «объектом покровительства Богородицы». Далее внутренняя форма
переосмыслена, чтобысделать акцент на культурной практике использования селенита: его применяли в качестве замены стекла перед иконами и в реликвариях. С XVIII в. «стекло Марии» стало фиксироваться в русскоязычной литературе: сначала как немецкая и/или латинская «цитата», а затем как калька. Русская традиция дала два важнейших смещения акцентов по сравнению с западноевропейской: 1) «культурное» (культурная практика,
аналогичная западноевропейской, имела своим объектом и инструментом в первую очередь слюду, которая была важным предметом экспорта в Европу); 2) «языковое» (в Европе русская слюда нередко номинативно смешивалась с гипсом). Экспорт реалии из России в Западную Европу привел к тому, что «русское смещение» частично стало фиксироваться в европейских языках. Это составляет содержание процесса «культурной ремотивации» калькированного слова.
Translated title of the contribution | The name from the wörter und sachen perspective: Mary’s glass in the Russian and western european languages |
---|---|
Original language | Russian |
Pages (from-to) | 135-165 |
Number of pages | 31 |
Journal | Voprosy Onomastiki |
Volume | 17 |
Issue number | 2 |
DOIs | |
Publication status | Published - 1 Jan 2020 |
Keywords
- Deanthroponymic derivation
- Gemstone names
- Historical lexicology
- Language contacts
- Loan translation
- Motivational analysis
- Wörter und Sachen approach
- loan translation
- language contacts
- Worter und Sachen approach
- motivational analysis
- historical lexicology
- gemstone names
- deanthroponymic derivation
ASJC Scopus subject areas
- Communication
- Language and Linguistics
- Linguistics and Language
WoS ResearchAreas Categories
- Language & Linguistics
GRNTI
- 16.00.00 LINGUISTICS
Level of Research Output
- VAK List
Fingerprint
Dive into the research topics of 'The name from the wörter und sachen perspective: Mary’s glass in the Russian and western european languages'. Together they form a unique fingerprint.Projects
- 1 Active
-
Научная группа «Народная языковая традиция как источник историко-культурной информации»
Березович, Е. Л., Борисова, Е. О., Гейн, К. А., Иванова, Е. Э., Кабинина, Н. В., Кучко, В. С., Кривощапова, Ю. А., Макарова, А. А., Мищенко, О. В., Осипова, К. В., Синица, Н. А., Спиридонова, К. А., Сурикова, О. Д., Феоктистова, Л. А. & Рут, М. Э.
05/12/2013 → …
Project: Research › Research Group
Press / Media
-
Филологи и историки изучают лексику, топонимы и этнографию камня
Елена Эдуардовна Иванова, Елена Львовна Березович, Дмитрий Владимирович Спиридонов, Ирина Тельмановна Демкина, Олеся Дмитриевна Сурикова, Валерия Станиславовна Кучко, Анна Андреевна Макарова, Юлия Александровна Кривощапова, Юрий Сергеевич Костылев & Сергей Владиславович Жужгов
06/10/2020
1 Media contribution
Press/Media: Other