К МАТЕМАТИЧЕСКОМУ МОДЕЛИРОВАНИЮ СЛОЕВЫХ МЕТАЛЛУРГИЧЕСКИХ ПЕЧЕЙ И АГРЕГАТОВ. СООБЩЕНИЕ 2

Translated title of the contribution: On mathematical modeling of layer metallurgical furnaces and aggregates. Report 2

Research output: Contribution to journalArticle

3 Citations (Scopus)

Abstract

Сформулирована задача движения газов и распределения температур в доменной печи. В силу существенной нелинейности полученных в сообщении 1 дифференциальных уравнений газомеханики и теплообмена задача решена в предположении осесимметричного течения в переменных «завихренность - функция тока». Граничные условия задачи предполагают расчет завихренности и температур на стенках печи, на уровне засыпи и на лещади. При выполнении расчетов учитываются зависимости теплофизических свойств теплоносителей от давления и температуры. Рассмотрены параметры течения потока газов (дутья и газов в фурменном очаге) как для ламинарного режима течения, так и для турбулентного режима. Определяющие уравнения переформулированной математической модели решены численно с использованием метода последовательной верхней релаксации. Также с использованием ранее разработанной на кафедре математической модели решена задача определения теплофизических параметров газов в фурменном очаге доменной печи.
Translated title of the contributionOn mathematical modeling of layer metallurgical furnaces and aggregates. Report 2
Original languageRussian
Pages (from-to)19-23
Number of pages5
JournalИзвестия высших учебных заведений. Черная металлургия
Volume60
Issue number1
DOIs
Publication statusPublished - 2017

Keywords

  • Adhesion area
  • Axially symmetric flow
  • Blast center
  • Blast furnace
  • Flow regime
  • Gas distribution
  • Layer porosity
  • Stream function
  • Vorticity

ASJC Scopus subject areas

  • Metals and Alloys

GRNTI

  • 53.00.00 METALLURGY

Level of Research Output

  • VAK List

Fingerprint Dive into the research topics of 'On mathematical modeling of layer metallurgical furnaces and aggregates. Report 2'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this