Translations, which are not culturally sensitive, are weak and little reflect the writer's intent. The greatest challenge is not only the language differences, but elements of culture, which represents extra-linguistic reality associated with the internal’s manifestations of culture. The concept of principled untranslatability suggests that it is impossible to translate anything from one language to another because of linguistic and cultural differences. This work is going to demonstrate the possibility of an adequate cultural context transfer in translation using the example of N.V. Gogol’s publications in Japan.
|Translated title of the contribution||The problem of cultural context transmission in translation by the example of N. V. Gogol publications in Japan: Master's thesis|
|Qualification||Master of Science|
|Publication status||Published - 2017|