КОМПРОМИССНЫЙ ПОДХОД К ПЕРЕДАЧЕ УРБАНОНИМОВ (НА ПРИМЕРЕ ЕКАТЕРИНБУРГА)

Resultado de la investigación: Articlerevisión exhaustiva

1 Cita (Scopus)

Resumen

В статье описаны различные подходы к передаче урбанонимов - названий объектов городского пространства. Обоснована необходимость адекватной передачи данных единиц на английский язык. На основе подробного анализа преимуществ и недостатков двух уже имеющихся основных подходов к передаче подобного слоя лексики (первый из которых подразумевает использование приема калькирования в соответствии с нормами языка перевода, а второй основывается исключительно на использовании приема транслитерации как статусной, так и основной частей топонимических единиц) и ряда противоречий, связанных с этими подходами, выработан и обоснован компромиссный вариант передачи топонимов для использования в системе городской навигации. Он подразумевает использование не только приемов транслитерации или перевода, но и ряда других переводческих приемов, позволяющих людям, для которых русский язык родным не является и которые им не владеют, свободно ориентироваться в городской среде российских городов. Далее в статье подробно описана разработанная с участием авторов методика передачи названий различных групп единиц топонимического пространства на английский язык на примере названий объектов городской среды Екатеринбурга.
Título traducido de la contribuciónA compromise approach to rendering Urban place names: The case of ekaterinburg
Idioma originalRussian
Páginas (desde-hasta)223-238
Número de páginas16
PublicaciónVoprosy Onomastiki
Volumen15
N.º2
DOI
EstadoPublished - 1 ene 2018

ASJC Scopus subject areas

  • Communication
  • Language and Linguistics
  • Linguistics and Language

WoS ResearchAreas Categories

  • Language & Linguistics

GRNTI

  • 16.00.00 LINGUISTICS

Level of Research Output

  • VAK List

Huella

Profundice en los temas de investigación de 'КОМПРОМИССНЫЙ ПОДХОД К ПЕРЕДАЧЕ УРБАНОНИМОВ (НА ПРИМЕРЕ ЕКАТЕРИНБУРГА)'. En conjunto forman una huella única.

Citar esto