Структурно-семантические особенности перевода сравнительных конструкций в романе Мо Янь «Страна вина»: магистерская диссертация

Resultado de la investigación: Master's Thesis

Resumen

Translation of a literary text is the work to interpret its meaning in one language and the creation of new, equivalent text in another language.
The thesis first proposed a description of the translation into Russian language of comparative constructions in the novel Mo Yan "wine Country" – in comparison with the original in Chinese. This, in our opinion, is the subject of special study, which were not previously considered.
Título traducido de la contribuciónStructural-semantic peculiarities of translation of comparative constructions in the novel Mo Yan "Country wine": Master's thesis
Idioma originalRussian
Supervisores/asesores
  • Смирнова, Татьяна Ильинична, Supervisor
EstadoPublished - 2016

Huella Profundice en los temas de investigación de 'Структурно-семантические особенности перевода сравнительных конструкций в романе Мо Янь «Страна вина»: магистерская диссертация'. En conjunto forman una huella única.

Citar esto