ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ, ЭКСПРЕССИВНАЯ И ОЦЕНОЧНАЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ ПЕРЕВОДА ПОЛИТИЧЕСКИХ РЕЧЕЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРЕДВЫБОРНЫХ РЕЧЕЙ КАНДИДАТОВ В ПРЕЗИДЕНТЫ США 2020 ГОДА)

Resultado de pesquisa: Articlerevisão de pares

Resumo

The purpose of the study is to identify ways of achieving emotional, evaluative and expressive equivalence in translation, which will make it possible to create an equivalent translation of the original speech texts of the US presidential candidates. The article deals with units from an English-language text of the considered genre with their subsequent translation. The work is novel in that it examines ways of achieving three types of translation equivalence of political speeches at once and explains variants of translation of the studied units. As a result, it is proved that at the lexical level, connotation is more often conveyed through variable equivalents; at the syntactic and lexical levels considered together, in more than 50% of cases, equivalence can be achieved through translation transformations.
Título traduzido da contribuiçãoEMOTIONAL, EXPRESSIVE AND EVALUATIVE TRANSLATION EQUIVALENCE OF POLITICAL SPEECHES (BY THE MATERIAL OF CAMPAIGN SPEECHES OF THE 2020 US PRESIDENTIAL CANDIDATES)
Idioma originalRussian
Páginas (de-até)537-542
Número de páginas6
RevistaФилологические науки. Вопросы теории и практики
Volume14
Número de emissão2
DOIs
Estado da publicaçãoPublished - 2021

GRNTI

  • 16.00.00 LINGUISTICS

Level of Research Output

  • VAK List

Impressão digital

Mergulhe nos tópicos de investigação de “ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ, ЭКСПРЕССИВНАЯ И ОЦЕНОЧНАЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ ПЕРЕВОДА ПОЛИТИЧЕСКИХ РЕЧЕЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРЕДВЫБОРНЫХ РЕЧЕЙ КАНДИДАТОВ В ПРЕЗИДЕНТЫ США 2020 ГОДА)“. Em conjunto formam uma impressão digital única.

Citar isto