ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ КУЛЬТУР: ПРОБЛЕМА ТЕРМИНОЛОГИИ

Результат исследований: Вклад в журналСтатья

Аннотация

Статья посвящена характеристике тезауруса культурологии, подчеркивается необходимость дальнейшей разработки ее категориального аппарата. Предпринимается попытка содержательного анализа понятий «культурная граница», «культурная совместимость» и «культурный экотон». Подчеркивается их эвристический потенциал при рассмотрении конкретных процессов взаимодействия различных феноменов в рамках целостной национальной культуры и между разными национальными культурами. Отмечается, что культурная граница существует в двух модусах - пространственном и временном. Внимание к первому виду границы позволяет рассмотреть процессы взаимодействия сосуществующих культурных целостностей, а к временному - обратить внимание на их историческую динамику. Эффективность взаимодействия, процессы взаимовлияния и заимствования определяются уровнем культурной совместимости. Она является онтологическим основанием взаимодействия культур и характеризуется типологической близостью ментальных структур взаимодействующих целостностей. Этот процесс рассмотрен на примере заимствования русской медицинской практикой элементов традиционной китайской медицины. Культурный экотон есть специфическая черта пространства приграничья, представляющая собой своеобразную лабораторию, где испытываются различные формы культурного взаимодействия, одни из которых оказываются жизнеспособными, другие же обречены на быстрое забвение.
Переведенное названиеInteraction of cultures: a problem of terminology
Язык оригиналаРусский
Страницы (с-по)12-17
Число страниц6
ЖурналДискуссия
Номер выпуска9(50)
СостояниеОпубликовано - 2014

ГРНТИ

  • 16.00.00 ЯЗЫКОЗНАНИЕ

Уровень публикации

  • Перечень ВАК

Fingerprint Подробные сведения о темах исследования «ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ КУЛЬТУР: ПРОБЛЕМА ТЕРМИНОЛОГИИ». Вместе они формируют уникальный семантический отпечаток (fingerprint).

Цитировать