ДОКУМЕНТНЫЙ ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ СУДЕБНОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ И АВТОРОВЕДЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ

Результат исследований: Вклад в журналСтатьяНаучно-исследовательскаярецензирование

Аннотация

В статье рассматриваются проблемы интерпретации документного текста, вовлеченного в юридический конфликт. Характеризуются возможности семантического и синтаксического анализа документа, поскольку судебная лингвистическая экспертиза документа основана на установлении объема и содержания понятия, выражаемого словом или словосочетанием, употребленным в тексте. Наибольшую трудность в интерпретации и разночтения вызывают служебные слова (предлоги и союзы), специфика значения которых не всегда последовательно отражена в словарях и грамматиках. Показано, что при выявлении смысла фрагментов документного текста в ряде случаев семантический и синтаксический анализы должны дополняться коммуникативно-прагматическим анализом, поскольку интенция автора в документах, особенно в документах личного характера, может быть выражена имплицитно. Особое внимание в статье уделяется коллизиям между юридическим и лингвистическим по- ниманием правильности толкования документного текста. Охарактеризованы причины, приводящие к затруднениям в применении идентификационных методов, лежащих в основе автороведческой экспертизы: высокая формализация и наличие устойчивых жанровых и типологических признаков документного текста. На примерах из судебной практики показаны возможности решения вопроса о том, составлены ли документы одним лицом или разными лицами.
Переведенное названиеDOCUMENT TEXT AS AN OBJECT OF JUDICIAL LINGUISTIC AND AUTHORSHIP EXAMINATION
Язык оригиналаРусский
Страницы (с-по)37-43
Число страниц7
ЖурналВестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание
Номер выпуска1(30)
DOI
СостояниеОпубликовано - 2016

Отпечаток

linguistics
examination
interpretation
semantics
human being
formalization
dictionary
grammar
genre
pragmatics

Предметные области WoS

  • Языкознание и лингвистика

Уровень публикации

  • Перечень ВАК

Цитировать

@article{462d14ed80d34c1592a13bd365b10ec9,
title = "ДОКУМЕНТНЫЙ ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ СУДЕБНОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ И АВТОРОВЕДЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ",
abstract = "В статье рассматриваются проблемы интерпретации документного текста, вовлеченного в юридический конфликт. Характеризуются возможности семантического и синтаксического анализа документа, поскольку судебная лингвистическая экспертиза документа основана на установлении объема и содержания понятия, выражаемого словом или словосочетанием, употребленным в тексте. Наибольшую трудность в интерпретации и разночтения вызывают служебные слова (предлоги и союзы), специфика значения которых не всегда последовательно отражена в словарях и грамматиках. Показано, что при выявлении смысла фрагментов документного текста в ряде случаев семантический и синтаксический анализы должны дополняться коммуникативно-прагматическим анализом, поскольку интенция автора в документах, особенно в документах личного характера, может быть выражена имплицитно. Особое внимание в статье уделяется коллизиям между юридическим и лингвистическим по- ниманием правильности толкования документного текста. Охарактеризованы причины, приводящие к затруднениям в применении идентификационных методов, лежащих в основе автороведческой экспертизы: высокая формализация и наличие устойчивых жанровых и типологических признаков документного текста. На примерах из судебной практики показаны возможности решения вопроса о том, составлены ли документы одним лицом или разными лицами.",
author = "Плотникова, {Анна Михайловна}",
year = "2016",
doi = "10.15688/jvolsu2.2016.1.4",
language = "Русский",
pages = "37--43",
journal = "Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание",
issn = "1998-9911",
publisher = "Волгоградский государственный университет",
number = "1(30)",

}

TY - JOUR

T1 - ДОКУМЕНТНЫЙ ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ СУДЕБНОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ И АВТОРОВЕДЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ

AU - Плотникова, Анна Михайловна

PY - 2016

Y1 - 2016

N2 - В статье рассматриваются проблемы интерпретации документного текста, вовлеченного в юридический конфликт. Характеризуются возможности семантического и синтаксического анализа документа, поскольку судебная лингвистическая экспертиза документа основана на установлении объема и содержания понятия, выражаемого словом или словосочетанием, употребленным в тексте. Наибольшую трудность в интерпретации и разночтения вызывают служебные слова (предлоги и союзы), специфика значения которых не всегда последовательно отражена в словарях и грамматиках. Показано, что при выявлении смысла фрагментов документного текста в ряде случаев семантический и синтаксический анализы должны дополняться коммуникативно-прагматическим анализом, поскольку интенция автора в документах, особенно в документах личного характера, может быть выражена имплицитно. Особое внимание в статье уделяется коллизиям между юридическим и лингвистическим по- ниманием правильности толкования документного текста. Охарактеризованы причины, приводящие к затруднениям в применении идентификационных методов, лежащих в основе автороведческой экспертизы: высокая формализация и наличие устойчивых жанровых и типологических признаков документного текста. На примерах из судебной практики показаны возможности решения вопроса о том, составлены ли документы одним лицом или разными лицами.

AB - В статье рассматриваются проблемы интерпретации документного текста, вовлеченного в юридический конфликт. Характеризуются возможности семантического и синтаксического анализа документа, поскольку судебная лингвистическая экспертиза документа основана на установлении объема и содержания понятия, выражаемого словом или словосочетанием, употребленным в тексте. Наибольшую трудность в интерпретации и разночтения вызывают служебные слова (предлоги и союзы), специфика значения которых не всегда последовательно отражена в словарях и грамматиках. Показано, что при выявлении смысла фрагментов документного текста в ряде случаев семантический и синтаксический анализы должны дополняться коммуникативно-прагматическим анализом, поскольку интенция автора в документах, особенно в документах личного характера, может быть выражена имплицитно. Особое внимание в статье уделяется коллизиям между юридическим и лингвистическим по- ниманием правильности толкования документного текста. Охарактеризованы причины, приводящие к затруднениям в применении идентификационных методов, лежащих в основе автороведческой экспертизы: высокая формализация и наличие устойчивых жанровых и типологических признаков документного текста. На примерах из судебной практики показаны возможности решения вопроса о том, составлены ли документы одним лицом или разными лицами.

UR - http://elibrary.ru/item.asp?id=25933165

UR - https://gateway.webofknowledge.com/gateway/Gateway.cgi?GWVersion=2&SrcAuth=tsmetrics&SrcApp=tsm_test&DestApp=WOS_CPL&DestLinkType=FullRecord&KeyUT=000454038800005

U2 - 10.15688/jvolsu2.2016.1.4

DO - 10.15688/jvolsu2.2016.1.4

M3 - Статья

SP - 37

EP - 43

JO - Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание

JF - Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание

SN - 1998-9911

IS - 1(30)

ER -