ИЗ ОПЫТА РАЗРАБОТКИ И РЕАЛИЗАЦИИ КУРСА АВТОМАТИЗИРОВАННОГО ПЕРЕВОДА У ЛИНГВИСТОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ

Результат исследований: Вклад в журналСтатьярецензирование

Аннотация

Данное исследование посвящено опыту планирования курса по автоматизированному переводу у будущих лингвистов - переводчиков на материале англо - русского специализированного перевода. Образовательный процесс осуществлялся среди студентов 3 года обучения кафедры иностранных языков и перевода в Уральском федеральном университете в курсе «Новые информационные технологии в лингвистике». В исследовании использовался метод анкетирования с целью определения уровня владения теми или иными информационными технологиями в лингвистике. Основная цель - рассказать будущим специалистам о возможностях электронных переводческих инструментов, чтобы облегчить поиск необходимых информационных ресурсов в соответствии с требованиями конкретной рабочей ситуации, в частности о таком инструменте, как автоматизированная система перевода. Нами рассматривалась возможность создания персональной памяти переводов из материалов определенной тематики и составление тематического глоссария в системе SmartCAT с возможностью их дальнейшего расширения и использования в будущей профессиональной деятельности. Указаны основные преимущества автоматизированных систем перевода, которые заключаются в повышении эффективности работы, контроле единства терминологии в тексте перевода, возможность подключать машинный перевод и электронные словари. Однако наиболее эффективными такие системы будут при наличии уже готовой памяти переводов. В статье приведены отзывы самих студентов о SmartCAT в режиме группового проекта, отмечено удобство и возможность работы с различных устройств, четкое разделение функций и коллективная ответственность за проделанную работу. Сделаны выводы о важности закрепления практических навыков в работе с автоматизированными системами, а также о роли преподавателя как ментора в образовательном процессе.
Переведенное названиеEXPERIENCE OF DEVELOPING AND IMPLEMENTING A COMPUTER-ASSISTED TRANSLATION COURSE FOR FUTURE LINGUISTS
Язык оригиналаРусский
Страницы (с-по)152-157
Число страниц6
ЖурналПедагогическое образование в России
Номер выпуска3
DOI
СостояниеОпубликовано - 2020

ГРНТИ

  • 14.35.00 Высшее профессиональное образование. Педагогика высшей профессиональной школы

Уровень публикации

  • Перечень ВАК

Fingerprint Подробные сведения о темах исследования «ИЗ ОПЫТА РАЗРАБОТКИ И РЕАЛИЗАЦИИ КУРСА АВТОМАТИЗИРОВАННОГО ПЕРЕВОДА У ЛИНГВИСТОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ». Вместе они формируют уникальный семантический отпечаток (fingerprint).

Цитировать