Аннотация
В работе рассматриваются проблемы, связанные с достижением эквивалентности при переводе фразеологизмов в языковой паре вьетнамский-русский. Любой человек использует фразеологизмы, как в своей речи, так и на письме. Необходимо, чтобы системы машинного перевода корректно и понятно переводили фразеологизмы, если это возможно, подбирая соответствующие эквиваленты. В работе представлены инструменты машинного перевода фразеологизмов, проанализировано прошлое, настоящее и будущее машинного перевода, а также очерчены перспективы перевода фразеологизмов при помощи машины.
Переведенное название | Problems of equivalent machine translation of phraseological units (on the material of the Vietnamese and Russian languages: Master's thesis |
---|---|
Язык оригинала | Русский |
Квалификация | Магистр |
Учереждение |
|
Научный руководитель/консультант |
|
Состояние | Опубликовано - 2019 |
Ключевые слова
- Интеллектуальные системы в гуманитарной среде