Сопоставительный анализ русских и китайских фразеологизмов со значением «эмоциональное состояние человека»: магистерская диссертация

Результат исследований: Квалификационная работаМагистерская диссертация

Аннотация

Магистерская работа посвящена сопоставительному изучению русских и китайских фразеологизмов со значением “эмоциональное состояние человека”. Основное внимание в работе уделяется выявлению национально-специфического своеобразия фразеологических единиц русского и китайского языков. Магистерская работа состоит из введения, 3 глав и заключения. Первая глава посвящена изучению теоретической основы сопоставительного исследования фразеологии. Во второй главе определяется содержание и структура ФЕ со значением эмоционального состояния русского и китайского языков. В третьей главе выявляются особенности создания образности в русских и китайских ФЕ, обозначающих эмоциональное состояние человека. В заключении делаются выводы о национально-специфических особенностях ФЕ двух разных языков.
Переведенное названиеComparative analysis of the Russian and Chinese phraseological units with a value of "emotional state": Master's thesis
Язык оригиналаРусский
Научный руководитель/консультант
  • Боровикова, Наталья Аркадьевна, Научный руководитель
СостояниеОпубликовано - 2016

Ключевые слова

  • Филология

Fingerprint Подробные сведения о темах исследования «Сопоставительный анализ русских и китайских фразеологизмов со значением «эмоциональное состояние человека»: магистерская диссертация». Вместе они формируют уникальный семантический отпечаток (fingerprint).

Цитировать