СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ИДИОМ, ПРЕДСТАВЛЕННЫХ В РОССИЙСКИХ УЧЕБНИКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА, И ИДИОМ, ПРЕДСТАВЛЕННЫХ В СОВРЕМЕННЫХ АУТЕНТИЧНЫХ ИСТОЧНИКАХ

Андрей Геннадьевич Шильнов, Джулия Миллер, Петр Джонович Митчелл, Владимир Михайлович Смокотин

Результат исследований: Вклад в журналСтатьярецензирование

Аннотация

Во многих учебниках английского языка содержится материал, не отражающий в полной мере употребление языка его носителями. В частности, это касается употребления низкочастотной лексики, которая включает в себя идиомы. Основная цель данной статьи - провести анализ идиом в учебниках английского языка, опубликованных в России и используемых в российских вузах. Авторы проводят обзор наиболее употребительных терминов в данной сфере (фраземы, лексические связки и т.д.). Особое внимание уделяется таким критериями в определении термина «идиома», как образность, семантическая прозрачность / непрозрачность и структурная инвариантность. Исходя из данных критериев, авторы аргументируют свое решение оставить определенные категории часто воспроизводимых и / или образных языковых отрезков за рамками исследования. Важное место в работе занимает категория пословиц и поговорок, которые рассматриваются как частный случай идиом в английском языке. Ввиду особо низкой встречаемости пословиц и поговорок в корпусах аутентичного английского языка, выявленной в ходе исследования, авторы ставят под сомнение целесообразность отведения данным единицам значительной роли в учебниках английского языка. В статье представлен обзор фразеологических компонентов учебных пособий и рассмотрены конкретные примеры проявления языковой неаутентичности учебников. Заявлены преимущества использования корпусов аутентичного английского языка с целью подбора идиом, которые могут использоваться в языковом обучении. В частности, результаты исследования эмпирически демонстрируют, что список идиом, составленный на основе произвольно выбранных современных аутентичных материалов, с большой долей вероятности будет состоять из часто употребляемых идиом, объяснения которых можно найти в англоязычных учебных словарях. Такие идиомы имеют высокую частотность употребления согласно данным поиска в корпусах и, следовательно, могут быть с уверенность включены в учебный план курса. В ходе данного исследования было проведено сравнение идиом из трех отечественных учебников (корпус 1) с идиомами, выявленными в аутентичных видео- и аудиоматериалах, содержащих спонтанную, полуспонтанную и подготовленную речь носителей британского и американского вариантов английского языка (корпус 2). Авторами была проанализирована частотность данных идиом в Британском национальном корпусе (British National Corpus) и корпусе современного американского английского (Corpus of Contemporary American English). В ходе анализа выявлено, что представленные в учебниках идиомы имеют гораздо более низкую частотность в обоих корпусах. Результаты исследования показывают, что представленные в учебниках идиомы не отражают реальное употребление английского языка его носителями. Следовательно, как разработчикам методических материалов, так и преподавателям необходимо уделить должное внимание вопросу подбора идиом и, по возможности, активно использовать аутентичные источники.
Переведенное названиеA COMPARATIVE EVALUATION OF IDIOMS IN RUSSIAN-AUTHORED ENGLISH LANGUAGE TEXTBOOKS AND IDIOMS EXTRACTED FROM CURRENT AUTHENTIC SOURCES
Язык оригиналаРусский
Страницы (с-по)157-174
Число страниц18
ЖурналЯзык и культура
Номер выпуска49
DOI
СостояниеОпубликовано - 2020

Предметные области WoS

  • Языкознание и лингвистика

ГРНТИ

  • 14.00.00 НАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ. ПЕДАГОГИКА

Уровень публикации

  • Перечень ВАК

Fingerprint

Подробные сведения о темах исследования «СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ИДИОМ, ПРЕДСТАВЛЕННЫХ В РОССИЙСКИХ УЧЕБНИКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА, И ИДИОМ, ПРЕДСТАВЛЕННЫХ В СОВРЕМЕННЫХ АУТЕНТИЧНЫХ ИСТОЧНИКАХ». Вместе они формируют уникальный семантический отпечаток (fingerprint).

Цитировать