"ЧТО ЕДИМ, ТАК И ЖИСТЬ ЖИВЕМ": ПУСТОЙ СУП И НЕКРЕПКИЙ ЧАЙ В ЗЕРКАЛЕ ЯЗЫКА

Результат исследований: Вклад в журналСтатья

Аннотация

В статье рассматриваются русские диалектные и просторечные лексемы, фразеологизмы и паремии, которые характеризуют негативно оцениваемую пищу - пустой суп и некрепкий чай. К анализу в качестве фона привлекаются также данные других славянских языков, прежде всего польского, украинского и белорусского. Выявляются признаки мотивации, лежащие в основе наименований некачественной пищи. Отмечается, что в наименованиях пустого супа и некрепкого чая отражаются цветовая характеристика, технология приготовления, ингредиенты этих блюд, указания на тех, кому приписывается приготовление такой пищи и ее поедание, на голодное время, когда она составляла основу рациона, и др. Осуществлена семантико-мотивационная интерпретация ряда «темных» наименований: демьянова уха, лощёнка, куликовы рыжики etc.
Переведенное названиеOur Life is What We Eat: Low-Fat Soup and Weak Tea Reflected in Language
Язык оригиналаРусский
Страницы (с-по)218-239
Число страниц22
ЖурналАнтропологический форум
Номер выпуска20
СостояниеОпубликовано - 2014

ГРНТИ

  • 16.21.00 Общее языкознание

Уровень публикации

  • Перечень ВАК

Fingerprint Подробные сведения о темах исследования «"ЧТО ЕДИМ, ТАК И ЖИСТЬ ЖИВЕМ": ПУСТОЙ СУП И НЕКРЕПКИЙ ЧАЙ В ЗЕРКАЛЕ ЯЗЫКА». Вместе они формируют уникальный семантический отпечаток (fingerprint).

Цитировать