Особенности перевода реалий в жанре фэнтези (на материале сериала «Игра престолов» в переводе “Lostfilm”)
: магистерская диссертация

Диссертация студента: Магистерская диссертация

Аннотация

Магистерская диссертация посвящена сопоставительному анализу реалий в англо- и русскоязычной версиях сериала «Игра престолов». Материал исследования составляют 218 реалий, отобранных методом сплошной выборки. Теоретической базой работы служит классификация С. Влахова и С. Флорина, в соответствии с которой выделены в английском оригинале и соотнесены с русским переводом географические, этнографические и общественно-политические реалии. В границах каждой группы сделаны сопоставительные количественные наблюдения, представленные в виде диаграмм. Результаты исследования могут быть использованы в терминографии при составлении тематических и сопоставительных словарей, в т. ч. для будущих переводчиков исследуемого сериала и книги, а равно как материал для учебных занятий по теории и практике перевода и для спецкурсов по художественному переводу.
Дата присуждения2020
Язык оригиналаРусский
Учреждение
  • Уральский федеральный университет
РуководительВладислав Игоревич Бортников (Научный руководитель)

Цитировать

'